It’s time to hit the books.
「そろそろ本気で勉強しないと。」「hit the books」は直訳すると「本を打つ」なのですが、「猛勉強する」という意味のイディオムです。
今週末は福岡でした。
通訳学校の予習を赤坂のスタバで、学校帰りに博多駅前のスタバで復習をしました。(通称スタ勉)
ご存知の方も多いと思いますが、スターバックスではちょっぴりお得なサービスがあります。
「ワンモアコーヒー(One more coffee)」とはドリップコーヒー購入時のレシートを当日営業終了までにレジに持っていくと、2杯目のおかわりが150円(税抜)で購入できるサービスです。
10月末までは100円だったのですが、今月から値上げしたようです。
別店舗でも利用できる嬉しいサービスです。
特に福岡滞在時にはカフェで勉強することが多いので助かります。
通訳学校の宿題をいつもギリギリまで先延ばしにするので、学校前日は毎回のように悲鳴を上げています。苦笑
応用例
1. I have an important test coming up so I’ve been hitting the books for a while now.
「大事な試験があるから、しばらく猛勉強してるんだ。」
2. A: How about a drink tonight?
「今夜一杯どう?」
B: Tempting.. but I’d better hit the books.
「そそられるなぁ。でも勉強しなきゃ。」
Pink carpet and an eel bowl
秋らしい気持ちの良い天気が続いていますね。
先日、両親と宮崎県西都市の西都原古墳群へコスモスを見に行ってきました。
こちらは東西2.6km、南北4.2kmの台地に300基以上の古墳が保存される国の特別史跡です。
春には桜と菜の花、秋にはコスモスが楽しめます。
スーッと息を深く吸い込みたくなるような景色に癒されます。
可憐なコスモスが一面に咲きほこり、秋風を感じながら公園内を散歩しました。
お昼は県内でも有名な「うなぎ料理入船」へ。
早い時間だったにも関わらず、既に行列が出来ていました。
初めてここを訪れた時は立派な別館「待合室」が隣接してあることにビックリしました。
しばらく待っていると順番を告げるアナウンスが流れます。
実は私、あまり鰻に興味がないのです(鰻より断然秋刀魚派)。
割と安上がりに出来ています。笑
とは言え、蒲焼の甘いタレが大好きなので家で作ってはご飯のお供にしています。
タレだけで十分満足です。
たまに奮発して竹輪の蒲焼きが乗ります。笑
そんな私ですが、こちらの鰻はとても美味しくいただけます。
炭火の香ばしさが口の中に広がる至福のひとときです。
そしてこちらの呉汁(ごじる)が大豆たっぷりで、それはそれは美味しいのです。
和食ってなんでこんなに美味しいのでしょう。
先日ジャマイカ人の友達に、好きな日本食は?と尋ねたところ…
「I love Yaki!!」と返ってきました。
何のことかと思ったら、タコ焼きの「タコ」無しバージョンらしいのです。笑
外国人の方はイカやタコが苦手な方が多いようですね。
でも、鰻は外国人の方々に人気のようです。
テリヤキスタイルだからでしょうか?
コスモスの季節が終わる前に西都原へ足を伸ばしてみませんか?
コメント