ホーム › フォーラム › りかの英会話/Rika’s English › 2019/9/25
- 投稿者投稿
- 2019年9月26日 11:05 AM #7595
Rika
キーマスターwatch / look / see の違い
日本語では「見る」と表現するものですが英語だと明確な違いがあります。
「watch」は、テレビや映画や野球の試合といった「動いているもの」を意識的に一定期間じっと見る時に使います。また、「じっと見る」という意味の中には、「その動きに変化がないか注視する」というニュアンスも含んでいます。
I’m going to watch TV tonight.
We watched a baseball game last weekend.
Can you watch my bag while I go to the restroom?
「look」には上記の例文中の「ホワイトボード」や「人物」、「写真」のような「対象物」に「目線を向ける」という意味があります。「watch」との違いとしては、「watch」が「動くものをじっと見る」というニュアンスなのに対し、「look」は「意識的にどこかへ目線を向ける」という動作に主体が置かれているというところにあります。
「look」の場合は基本的には「動いていないもの(静止物)」を見る際に使われる事が多いのですが、例外もありますし、そういった対象物の動きには関係なく、「目線を向ける」という動作自体が問題となっているわけです。
Look at all the stars. They’re beautiful.
Look at the whiteboard.
I’m looking at some pictures from my trip.
「watch」「look」が「意識的」な動作なのに対し、「see」は「何かが自然と視界に映る」という意味合いがあります。目を開けていれば「意思をもって見ようとせずとも自然に目に映る」という状態です。「目にした」と訳すとわかりやすいかもしれません。
I see a lot of people at the station.
I can’t see anything with my eyes closed.
I saw Greg at a theater last night but he didn’t notice me.
- 投稿者投稿
- フォーラム「りかの英会話/Rika’s English」には新規投稿および返信を追加できません。