ホーム › フォーラム › りかの英会話/Rika’s English › 2019/10/9
0件の返信スレッドを表示中
- 投稿者投稿
- 2019年10月9日 3:30 PM #7606
Rika
キーマスター私は英語と日本語しかできないので、その二か国語間の通訳をするというわけですが、英語といっても英語が母国語ではない方々とお仕事をさせていただくことも多いです。色々な訛りがあり、アクセントが強かったりするとかなり聞きにくかったりして大変です。インドの方々の話す英語は特に特徴があるので、その前には準備としてインターネットの動画サイトなどでインド人の方が話す英語を聴いて耳を慣らしたりすることもあります。みなさんもご存知でしょうが、英語は英語でもイギリス英語とアメリカ英語がありますね。基本的には同じですが、発音のしかたやスペルが違ったり、単語自体が異なるものも少なくはありません。私の英語はアメリカ英語ですなので、イギリス英語の発音が新鮮で魅力的に聞こえます。
今日はイギリス英語とアメリカ英語で異なる単語ご紹介していこうと思います。
秋
アメリカ:fall
イギリス:autumn
飴
アメリカ:candy
イギリス:sweets
映画
アメリカ:movie
イギリス:film
エレベーター
アメリカ:elevator
イギリス:lift
クッキー
アメリカ:cookie
イギリス:biscuit
サッカー
アメリカ:soccer
イギリス:football
シャンプー
アメリカ:shampoo
イギリス:hairwash
建物の1階
アメリカ:first floor
イギリス:ground floor
※first floor はイギリス英語で「2階」を指す。
映画 movie / film
ポテトチップス chips / crisps
- 投稿者投稿
0件の返信スレッドを表示中
- フォーラム「りかの英会話/Rika’s English」には新規投稿および返信を追加できません。